Farmacie je obor, kde se často uplatňuje mezinárodní spolupráce a zároveň je nezbytné, aby některým textům bez problémů porozuměl prakticky každý. Proto je u těchto překladů velice důležité, aby byl překlad do požadovaného jazyka perfektní.
Hovoříme-li o kvalitním farmaceutickém překladu, nejedná se pouze o bezvadný překlad s bezchybnou terminologií, ale také o jeho srozumitelnost. Proto dbáme na to, aby se farmaceutického překladu zhostil vždy překladatel, který má zkušenosti na poli farmacie a může tak zajistit, že text bude přeložen naprosto správně.
Překlad farmaceutických textů
Naši odborní překladatelé si poradí se všemi typy farmaceutických textů. Předně se na nás zákazníci obrací s překlady příbalových letáků léků, farmaceutickými výzkumy nebo dokumentace k léčivům. Poradíme si také s odbornými články, prezentacemi, či s propagačními materiály.
Kolik stojí farmaceutický překlad?
Farmaceutické překlady zhotovujeme ve vysoké kvalitě a jejich cena se odvíjí od toho, jak je překládaný text dlouhý a mezi jakými jazyky se bude překlad uskutečňovat. Ozvěte se nám a my pro vás rádi připravíme nezávaznou kalkulaci.
Dobu vyhotovení farmaceutického překladu textu velmi ovlivňuje nejen rozsah, ale i jazyk, ze kterého a do kterého je překlad požadován. Vždy zaručujeme co nejkratší termíny pro překlad. Konkrétně u překladů z/do běžných evropských jazyků v rozsahu do 7 normostran je standardní doba vyhotovení dva až tři pracovní dny. Čas na vyhotovení objemnějších překladů je přirozeně delší a informace k době překladu vám ke konkrétnímu dokumentu rádi sdělíme.
V případě, že na překlad pospícháte, je možné využít expresního vyhotovení do 24 hodin - doba expresního překladu se ovšem může změnit v závislosti na rozsahu a typu textu.
Standardní termíny:
1-7 normostran
2-3 pracovní dny
8-12 normostran
3-5 pracovních dní
13 a více normostran
Dle dohody
Termíny se můžou změnit v závislosti na jazykové kombinaci, odborné náročnosti textu, formát textu atd. 1 normostrana = 1800 znaků včetně mezer.